联系我们
联系人:袁老师
联系电话:022-23288213
手机:13803082532
传真:022-23281183
E-mail: tjyixie@163.com
网址:http://www.tatj.com.cn
当前位置:首页 > 协会公告
2017年“外教社杯”高校翻译大赛日译汉、汉译日初赛原文
2017-6-22   浏览量:3783


日译汉原文

请将下列文字译为汉语:


久しぶりに大学生とお酒を飲む機会に恵まれる。私一人が社会人で、大学生が5人。私がビールを頼むと、一人を除いて大学生たちはカクテルを頼んだ。この傾向は、どうも、一部の大学生のことだけではないらしい。ビールは苦くて、あまり好きではない、と言う。一方、カクテルは甘くて飲みやすいそうだ。

むかし、苦いビールやお酒も大人になる試練だと思い、我慢して飲みこんだ彼らの先輩は多い。そして、人生にはなくてはならないものとなる。しかし、今の大学生たちはそのような大人への試練を平気で避けて通る。嫌なことは、嫌だ。できれば、無理をしたくない人たちである。

最近、電車に乗るとパンツ姿の女性が多いのが目立つ。スカート派は、少数派になりつつあるようだ。女性にとって、パンツはスカートに比べて楽だということだろう。体の線が見えにくいデザインのパンツの存在も理由らしい。おしゃれは大事だが、だからといって一度味わったパンツの快適さ、便利さは手放せない。無理をしたくない女性たちの本音だ。

セダンにかわって、RVがクルマの主役になってひさしい。ミニバンの売れ行きは相変わらず好調だという。クルマはステータスだと信じて、無理をして高いクルマや、評判のクルマを選ぶのではなく、自分が運転しやすいクルマ、家族が使いやすいクルマを生活者が選んでいる結果だ。

楽だからと、街にリュック姿の大人も増えた。ペットボトルの水を持ち歩くことも、すっかり市民権をえている。

不況のなかで、時代の変化を皮膚感覚でとらえていくと、日本の生活者の行動や意識は、ゆっくりと、大きく変化していることがわかる。そこには、世間の目や従来の常識にとらわれることなく、日常の行動や消費に、自然体でいたい、快適に暮らしたいという気持ちが大きく作用している。無理をしたくない時代である。


                                               「朝日新聞」


汉译日原文

请将下列文字译为日语:


相比工业化时代,大数据教育将呈现另外的特征:弹性学制、个性化辅导、社区和家庭学习、每个人的成功。世界也许因此安静许多,而数据将火热地穿梭其中,人与人(师生,生生)的关系将通过人与技术的关系来实现,正如现在过春节拜年,不通过短信、电话、视频、微信,还能像20年前那样骑自行车挨家挨户拜年吗?大数据时代,无论你是否认同技术丰富了人类的情感,技术的出现,都让我们再也回不到从前了。

一个学生考试得了78分,这事是一个“数字”;如果把背后的因素——家庭背景、努力程度、学习态度、智力水平等与78分联系在一起,就成了“数据”。大数据与传统的数据相比,有非结构化、数据量巨大、数据分析由专家层变化为用户层、大量采用可视化展现方法等特点,这些特点正好适应了个性化和人性化的学习变化。目前教育变革的讨论,过多集中于在线教育(远程、平板、电子、数字),这正像任何一种科技让人们最先想到的都是偷懒的哲学,自动化时代最先想到的是卓别林电影中的自动吃饭机,多媒体时代最先想到的是游戏。在线教育本身很难改变学习,在这场教育革命的浪潮中,由在线教育引发的教育从数字支撑到数据支撑的变化,却是很多人没有在意的巨大金矿。

   教育环境的设计、教育实验场景的布置、教育时空的变化、学习场景的变革、教育管理数据的采集和运用。这些过去靠“拍脑袋”或者理念灵感加经验的事情,在云计算、物联网、大数据的背景下,变成一种数据支撑的行为科学。教育将成为继经济学之后,一门不再靠理念和经验传承的社会科学,大数据时代的教育,将变成一门实实在在的实证科学。


节选自《大数据教育》

附件:


2017年高校翻译大赛汉译日参赛登记表.doc

2017年高校翻译大赛日译汉参赛登记表.doc




首页 | 协会概况 | 资讯动态 | 会员简介 | 天译大家谈 | 翻译服务 | 译海浪花
版权所有:天津市翻译协会 津ICP备12008642号津教备0416号 技术支持:华泰科技